企業招聘,在條件相當的兩個面試者中,英語能力的高低就成為了重要的考核項目。因為可以更直觀地反映一個學生在上學期間的綜合能力。下面是小編整理的大學英語四級翻譯考核要求和技能,希望大家喜歡。
一、考核的要求
要求考生能將題材熟悉、語言難度較低的漢語段落譯成英語。段落的內容涉及中國的文化、歷史及社會發展。譯文基本準確地表達原文的意思,語句通順,句式和用詞較為恰當。能運用基本的翻譯策略。能在半小時內將長度為140-160個漢字的段落譯成英語。
二、考核的技能
翻譯部分考核學生運用恰當的翻譯策略和語言知識將主題熟悉、內容淺顯、意思完整的漢語段落用英語表達出來的能力。翻譯部分考核的技能如下:
A.將句子層面的漢語信息轉換成英語
01用合適的英語詞匯準確表達漢語詞匯的意思
02用符合英語規范和表達習慣的句型準確表達漢語句子的含義
B.將語篇層面的漢語信息轉換成英語
03用英語準確、完整地表達漢語段落的信息
04譯文結構清晰,語篇連貫,語言通順
C.運用翻譯策略
05運用合適的翻譯策略幫助表達
英語四級臨考技巧
聽力:聽之前抓緊時間把題目和選項大致瀏覽一遍,對提問范圍先有所了解,甚至可以把關鍵詞圈出來。帶著問題去聽錄音材料,比較有方向感。
閱讀:先看題目和選項,再看文章,原理同聽力,閱讀時發現進入提問范圍了會自然提高“警惕”。
寫作:考前多看幾篇范文,多背幾種復雜從句模板,考試時用內容一套就可以。四級寫作還是相對簡單,大家都是簡單句走全篇時,你有幾個漂亮的復雜從句,閱卷老師會覺得眼前一亮,分數自然就上去了。